明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣。
明月何皎皎作者: 佚名
明月何皎皎译文
明月何皎皎,照我罗床帏。
明月如此皎洁光亮,照亮了我罗制的床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
夜里忧愁得无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
出户独彷徨,愁思当告谁!
一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
引领还入房,泪下沾裳衣。
伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。
1、郭茂倩编 崇贤书院释译乐府诗集北京:新世界出版社,2014:314
明月何皎皎注释
明月何皎(jiǎo)皎,照我罗床帏(wéi)。
皎:本义是洁白明亮。
此处用引申义,为光照耀的意思。
罗床帏:指用罗制成的床帐。
忧愁不能寐(mèi),揽衣起徘徊。
寐:入睡。
揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。
揽,取。
客行虽云乐,不如早旋归。
客:这里指诗人自己。
旋归;回归,归家。
旋,转。
出户独彷徨,愁思当告谁!
彷徨:徘徊的意思。
告:把话说给别人听。
引领还入房,泪下沾裳(cháng)衣。
引领:伸着脖子远望。
裳衣:一作“衣裳”。
裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。
1、郭茂倩编 崇贤书院释译乐府诗集北京:新世界出版社,2014:314
明月何皎皎赏析
明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣。
这是反映游子思妇的相思之诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代和作者有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。”认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。在汉末那个时代,文人往往为营求功名而旅食京师,却又仕途阻滞,进退两难,因此有像《明月何皎皎》这样反映游子思妇的离愁别恨之作。
1、萧 统文选(套装共6册)上海:上海古籍出版社,2007:1343
2、徐中玉 金启华中国古代文学作品选(一)上海:华东师范大学出版社,1999:237
相关推荐
- 佚名
- 古诗三百首
- 月亮
- 思归
- 古诗十九首